Sainte-Catherine

パリはとても寒くなり、先日雪がうっすら積もりました。
b0243577_154042.jpg
(写真パリ郊外/photo dans la banlieue de Paris)

みなさん11月25日が何の日だかご存知ですか ??

まずはじめに知っておかなければならないことは、フランスはキリスト教徒、カトリックの国です。カレンダーを見ると必ずと言っていいほど日付の横に名前が載っています。この名前、何か分かりますか ?それは“Saint(聖人)”の名前です。聖人はもともと宗教の信徒の模範となり、その生涯が記録され、後世を語り継がれている人のこと。将来自分の子供もこの聖人のように育ってほしい、という願いを込めて、生まれてくる子供に同じ名前をつけることも良くあります。

そして11月25日はSaint Catherine(聖カタリナ)の日。私たちの業界、すなわちオートクチュールの世界では、この日は特別なのです。聖カタリナの守護対象の1つである少女をちなんで、25歳の独身女性のためのパーティーを行います。その年に25歳になった独身の女の子は黄色と緑で髪を飾り、街を歩くのだそうです。

昔は20歳前半で結婚・出産を経験している女性が多かった中、25歳にパートナーもいないとなれば悲しい出来事。そして目印に帽子をかぶり、街を歩き、最後のチャンスの結婚相手をさがす…というのがもともとの意味だったようです。(嘘か本当か、わかりませんが。。)

私たちのアトリエでは、同僚たちの手でこっそりと髪飾りとバックを作り、それをパーティーの主役である25歳の女の子“Catherinetteキャトリネット”にプレゼント。食事と音楽を楽しみながら一晩中、同僚同士で楽しみました。

男の子のパーティーは30歳でSaint Nicolas(サン ニコラ)の日に祝われます。



Le 25 novembre est une grande fête pour les ateliers de Haute Couture. C'est le jour de la Sainte-Catherine qui symbolise les jeunes filles.

On appelle "Catherinette" une fille de 25 ans et encore célibataire. Traditionnellement, elle se coiffe avec les couleurs jaune et verte et elle marche dans la rue. C'est une coutume datant d'une époque où les filles se mariaient jeunes. Celles qui n’étaient pas mariées étaient rares et étaient donc moquées gentillement.

Dans notre atelier, chaque année on fait la fête pour une ou des catherinette(s). D'abord on lui offre un chapeau sur lequel il y a des choses qu’elle n'aime pas. C'est un geste ironique. Après elle doit passer la soirée avec ce chapeau. Au milieu de la soirée, on lui offre des cadeaux dont une autre coiffe très jolie.

Je ne connaissais pas cette tradition de catherinette avant de commencer à travailler dans l'atelier. Bien évidemment cela n'existe pas au Japon. Je suis donc ravie de découvrir une culture très française.

A l’inverse pour un garçon, cette fête se fait à 30 ans , pour le jour de la Saint-Nicolas.
[PR]
by parisbelette | 2012-12-10 01:59 | フランスらしさ
<< 2013年 手芸の展示会 Salon Ma... >>